luni, 12 decembrie 2011

Biblia BARTOLOMEU ANANIA pentru BIBLEWORKS


Într-un mesaj televizat, fiind întrebat,  + ÎPS BARTOLOMEU ANANIA afirma că nu l-ar deranja dacă ediția digitală a Bibliei ar ajunge pe internet, sau în limbaj cotidian, dacă ar fi "piratată". Nu am făcut acest gest pentru a da curs acelui răspuns, ci pentru a ajuta mai multă lume să citească această versiune, să o cerceteze comparativ cu alte ediții în programul BibleWORKS (acest program mai conține și ediția Cornilescu și ediția NT ortodox 1818).

În fișier aveți, momentan, doar Textul NOULUI  TESTAMENT versiunea Bartolomeu Anania. Datorită faptului că Editorul de text din BibleWorks nu acceptă fonturile unicode, unele cuvinte nu au diacritice. Îmi cer scuze pentru acest lucru, sper să remediez problema.

Fisierul trebuie dezarhivat, iar continutul său copiat în folderul  ...../BibleWorks/databases. 

Orice folosire sau postare a acestei versiuni pe alte bloguri încalcă grav regula bunului-simț!
Descărcați:
Pentru a instala versiunea in program urmați pașii de mai jos:


Mulțumesc dml.Claudiu Ungureanu și dml Laurentiu Ionescu pentru ajutor!

9 comentarii:

Radu Săvulescu spunea...

Felicitări! Un demers foarte util!

vaisamar spunea...

Razvan, eu am BW 8.0, dar nu are decat Cornilescu 1924. De unde ai luat NT 1818? E vorba de NT de la Neamţ?

mircea spunea...

Foarte buna ideea, felicitari !

jmihoc spunea...

Multumesc, foarte util. Din pacate mie nu-mi apar diacriticele, dar e folositor oricum. Keep up the good work!

Razvan Persa spunea...

Inca ma lupt cu problema diacriticelor. BibleWorks nu acceptă versiunea unicode în care a fost scris textul ediției. Iar o rescriere a acestuia este foarte dificilă. Dacă aveți propuneri sau soluții le aștept cu drag.

Laurentiu Ionescu spunea...

Pentru inserarea diacriticelor în BibleWorks documentul text trebuie convertit în format UTF_8 fara BOM. Daca aveti programul Ultraedit încercați o conversie în Unicode 16, iar apoi o reconversie în Unicode 8. De obicei secvența aceasta rezolvă problema diacriticelor românești.
Trimiteți-mi o mostră din fișierul sursă și voi încerca să îl convertesc și să vi-l retrimit.

F G L spunea...

Mulţumesc,
L-am şi eu BBA şi mă mir că am reuşit să-l integrez atât de repede în BiblieWorks (7). Bine ar fi să avem versiunea întreagă, cu tot cu VT. E atât de dificilă operaţia?
Am şi o mică observaţie. Unele versete, chiar începând cu Matei, apar câte două sau trei împreună, apoi lipsesc acolo unde ar trebui să se afişeze. Un prim exemplu: Matei 1:25 apare împreună cu Matei 2:1; iar dacă vrei să vezi Matei 2:1 nu este nimic. M-aş bucura să se poată remedia.
Mulţumim, Domnule Răzvan Perşa !

(Şi o mică indiscreţie: am avut o extraordinară profesoară de limbă română cu numele Suzana Perşa. Sunteţi cumva rude? M-aş bucura să ştiu că mai trăieşte şi s-o pot saluta)

Razvan Persa spunea...

Inca mai lucrez la versiunea finală a variantei. Sper să o termin în această săptămână, deoarece se împlineşte un an de la trecerea la Domnul a ÎPS Bartolomeu Anania. Sper că acesta va fi un omagiu din partea noastră. Lucrez în paralel şi la versiunea Sinodală a Bibliei. Operaţia nu este foarte dificilă, dar necesită mult timp. Dacă aveţi textul în format document al unei ediţii biblice sunt dispus să sacrific acest timp.

Razvan Persa spunea...

P.S. Nu o cunosc pe doamna Susana Perşa, dar sunt sigur că a fost o bună profesoară de limba română.